• hero-1.jpg
  • hero-2.jpg
  • hero-3.jpg
  • hero-4.jpg
  • hero-5.jpg
  • hero-7.jpg
  • newhero-1.jpg
  • newhero-5.jpg
  • newhero-6.jpg
  • newhero-7.jpg
  • CLS_Hero_1_Fa16.jpg
  • CLS_Hero_2_Fa16.jpg
  • CLS_Hero_3_Fa16.jpg
  • CLS_Hero_4_Fa16.jpg
  • CLS_Hero_5_Fa16.jpg
You are here: Home / People / John Lipski

John Lipski

John Lipski

Associate Director, Center for Language Science

Edwin Erle Sparks Professor of Spanish and Linguistics

Director of the Linguistics Program


Biography:

Research Interests:

My research is primarily focused on language contact involving Spanish and Portuguese and the linguistic consequences of bilingualism, past and present. My current projects include:

A study of the acquisition of the Afro-Hispanic creole language Palenquero (spoken in San Basilio de Palenque, Colombia) by speakers of Spanish, its historical lexifier. This project is funded by NSF grant BCS-1357155 “Determining the suppressibility of functional categories in second-language acquisition: from Spanish to Palenquero.”

Spanish-Quechua contact phenomena in the Andean region of Ecuador, including vowel systems, discourse marking, and the use of the mixed (Spanish-Quechua) language known as Media Lengua.

Spanish-Portuguese language mixing in Spanish-speaking communities just outside the Brazilian border. The resultant (often unconsciously) mixed speech challenges accepted typologies of bilingual language switching, and when compared with language mixing involving increasingly less cognate language pairs (Spanish-Italian, Spanish-English), provides an opportunity for more nuanced analysis of voluntary and involuntary language mixing.

Spanish-English code-switching in the United States, with particular emphasis on the frequently involuntary language-switching among semi-fluent bilinguals, including heritage speakers of Spanish as well as students of Spanish as a second language.

Recent Publications:

Portuguese or Portuñol? Language contact in Misiones, Argentina. Journal of Linguistic Geography 4 (2017), 47-64.
Ecuadoran Media Lengua: more than a “half”-language? International Journal of American Linguistics 82 (2017), 233-262.
Language switching constraints: more than syntax? Data from Media Lengua. Bilingualism: Language and Cognition.doi:10.1017/S1366728916000468

The role of unintentional/involuntary code-switching: Did I really say that? In R. Guzzardo Tamargo, C. Mazak & M. C. Parafita Couto (eds.), Spanish-English Codeswitching in the Caribbean and the US. Amsterdam: John Benjamins, 2016, pp. 139-168.

Palenquero and Spanish: a first psycholinguistic exploration, Journal of Pidgin and Creole Languages 31 (2016), 42-81.

Colliding vowel systems in Andean Spanish: carryovers and emergent properties. Linguistic Approaches to Bilingualism 5 (2015), 91-121.

La reconstrucción de los primeros contactos lingüísticos afrohispánicos: la importancia de las comunidades de habla contemporáneas. Dinâmicas Afro-Latinas, ed. Juanito Ornelas de Avelar and Laura Álvarez López. Frankfurt: Peter Lang, 2015, pp. 93-125.

Michael Putnam and John Lipski, Null arguments in transitional trilingual grammars: field observations from Misionero German. Multilingua 2015; DOI 10.1515/multi-2014-0111

From “more” to “less”: Spanish, Palenquero (Afro-Colombian creole), and gender agreement. Language, Cognition and Neuroscience (2014); DOI: 10.1080/23273798.2014.975727

Syncretic discourse markers in Kichwa-influenced Spanish: transfer vs. emergence. Lingua (2014); doi: 10.1016/j.lingua.2014.07.002

Spanish-English code-switching among semi-fluent bilinguals: towards an expanded typology.Sociolinguistic Studies 8 (2014), 23-55.

¿Qué diciendo nomás? Tracing the sources of the Andean Spanish gerund. Spanish in Context 10(2), 2013, 227-260.

Mapping the psycholinguistic boundaries between Spanish and Palenquero. Papia (2013), 23, 7-38.

Free at last: from bound morpheme to discourse marker in Lengua ri Palengue (Palenquero Creole Spanish).Anthropological Linguistics 54 (2012), 101-132.

Re-mixing a mixed language: The emergence of a new pronominal system in Chabacano (Philippine Creole Spanish). International Journal of Bilingualism 14(4), 2012, 448-478.

Decreolization as emergent grammar(s): some Afro-Bolivian data. Journal of Pidgin and Creole Languages26 (2011), 276-340.

Depleted plural marking in two Afro-Hispanic dialects: separating inheritance from innovation. Language Variation and Change 22 (2010), 1-44.